Universidad de Cambrigde Crea Nuevo y Monumental Diccionario de Griego Antiguo

 

Diccionario griego antiguo
Texto griego antiguo en una placa en el Areópago de Atenas. Crédito: Ioannis Kontomitros / Creative Commons Attribution 2.0 Generic

Un nuevo diccionario de griego antiguo ha sido creado por un equipo de expertos de la Universidad de Cambridge, una gigantesca labor de amor que se llevó a cabo durante más de veinte años.

Sus creadores dicen que la obra monumental da una nueva mirada a las palabras griegas antiguas por primera vez en casi dos siglos, lo que implica que los editores relean la mayor parte de la literatura griega antigua en busca de significados y matices.

Los milagros de la tecnología moderna ayudaron al equipo a brindar una nueva mirada a las palabras antiguas en este momento histórico para la publicación académica.


Profesor Diggle
El profesor James Diggle, editor en jefe del nuevo diccionario de griego antiguo de la Universidad de Cambridge. “The Cambridge Greek Lexicon” es el nuevo diccionario de griego antiguo más innovador en casi 200 años. Crédito: Sir Cam

El equipo de Cambridge dice que esta monumental pieza de erudición y lexicografía, titulada «El Cambridge Greek Lexicon», se convertirá instantáneamente en indispensable para los estudiantes de Clásicos, así como en una importante obra de referencia para los académicos.

El tomo es el resultado de 23 años de trabajo de un equipo de la Facultad de Clásicos de la Universidad de Cambridge, dirigido por el editor en jefe, el profesor James Diggle del Queens ‘College.

El diccionario de griego antiguo proporciona definiciones y traducciones frescas que se traducen al inglés contemporáneo. Extraídas de la hercúlea tarea de volver a leer la mayor parte de la literatura griega antigua desde sus cimientos en Homero hasta principios del siglo II d.C.

Las enormes bases de datos permitieron búsquedas de palabras mucho más rápidas para el diccionario griego antiguo

Con la ayuda de bases de datos en línea que hicieron que este enorme corpus fuera más accesible y de búsqueda más fácil. El equipo afirma en un anuncio que “estudiaron detenidamente cada palabra, trabajando constantemente a través de las 24 letras del alfabeto griego para construir una guía clara, moderna y accesible para los significados de las palabras griegas antiguas y su desarrollo en diferentes contextos y autores «.

El proyecto, que comenzó en 1997, fue una creación del renombrado erudito John Chadwick. El plan inicial era revisar el Léxico Intermedio Griego-Inglés de Liddell y Scott, que se publicó por primera vez en 1889. Una versión abreviada de un léxico publicado en 1843, este trabajo fundamental nunca ha sido revisado desde entonces.

Hasta ahora, el tomo de Liddell y Scott se ha mantenido como el léxico más utilizado por los estudiantes en las escuelas y universidades inglesas para comprender el griego antiguo.

Se planeaba terminar el proyecto en 5 años, tomó más de 20.

Inicialmente, el equipo tenía grandes esperanzas de que un solo editor pudiera completar el desalentador proyecto en un lapso de cinco años.

El profesor James Diggle era entonces presidente del comité asesor del proyecto. Sin embargo, explica que “Poco después de que comenzara el trabajo, quedó claro que no era posible revisar el Léxico Intermedio; era demasiado anticuado en concepto, diseño y contenido. Era mejor empezar de nuevo compilando un nuevo léxico.

“En ese momento no nos dimos cuenta de la magnitud de la tarea, y fue solo gracias a los avances en la tecnología que pudimos asumirla.

“Con la ayuda de dos bases de datos en línea, la Perseus Digital Library y más tarde el Thesaurus Linguae Graecae, emprendimos la ambiciosa tarea de volver a leer la mayor parte de la literatura griega. Luego tuvimos que nombrar personal editorial adicional y recaudar una gran cantidad de apoyo financiero ”, señala.

Los tipógrafos de «Cambridge Press» son parte vital de una tarea monumental

“Nos tomó más de 20 años porque decidimos que si íbamos a hacerlo, debíamos hacerlo a fondo”, agrega Diggle.

Esa exigente atención a los detalles también se extendió a Cambridge University Press, el brazo editorial de la Universidad. También a sus tipógrafos, quienes “tomaron un gran cuidado para asegurarse de que consultar el Lexicon fuera una experiencia fácil y placentera»; afirma la Universidad en el anuncio.

El profesor Diggle y sus compañeros editores ingresan sus entradas para el Lexicon en xml. Utilizando un sistema complejo de más de 100 etiquetas digitales para garantizar que cada elemento se procese automáticamente en el formato correcto. Esto también permitió un circuito de retroalimentación constante entre los editores, Cambridge Press y los tipógrafos.

El Cambridge Greek Lexicon cuenta con dos volúmenes

El Lexicon terminado en dos volúmenes presenta aproximadamente  37,000 palabras griegas extraídas de los escritos de 90 autores diferentes y explicadas en sus 1,500 páginas.

El profesor Diggle declaró: “Al comienzo del proyecto, me comprometí a leer todo lo que escribieron los editores. Pronto me di cuenta de que si alguna vez íbamos a terminar, sería mejor que comenzara a escribir las entradas yo mismo, y durante los últimos 15 años o más estuve completamente ocupado con eso e hice poco más: se apoderó de mi vida.

“Si bien estaba encantado de ver los volúmenes impresos finales, el momento de mayor alivio y alegría fue cuando pude firmar las pruebas muy, muy finales y decirle a la prensa ‘Está terminado. Puede imprimirlo ‘. No se puede imaginar cómo fue darse cuenta de que finalmente habíamos llegado allí; Literalmente lloré de alegría «.

El Cambridge Greek Lexicon adopta un enfoque fundamentalmente diferente al que había adoptado su predecesor victoriano. Si bien las entradas en el léxico de Liddell y Scott generalmente comienzan con la aparición más temprana de una palabra en la literatura, el equipo de Cambridge se dio cuenta de que esto podría no dar su significado original o raíz.

Los resúmenes de apertura ayudan al lector a entrar en las entradas más largas, estableciendo el orden de lo que sigue. Mientras que las diferentes fuentes señalan el camino, lo que ayuda al lector a distinguir entre definiciones, traducciones y otro material, como construcciones gramaticales.

El uso del lenguaje moderno también ayuda a aclarar los significados oscurecidos por la verborrea anticuada y por los intentos victorianos de modestia al definir palabras y frases lascivas.

“No escatimamos en sonrojos”, explicó el profesor Diggle.

Algunas palabras fueron desafiantes para ser traducidas en el diccionario de griego antiguo

El profesor Diggle dio algunos ejemplos de palabras interesantes o desafiantes que él y su equipo tuvieron que abordar al escribir el Lexicon y algunos ejemplos de dónde el uso del inglés contemporáneo ha ayudado a aclarar las cosas para los lectores modernos.

“’Los verbos pueden ser los elementos más difíciles de tratar, especialmente si son verbos comunes, con muchos usos diferentes pero interrelacionados»

El profesor Robin Osborne, presidente de la Facultad de Clásicos de Cambridge, dijo: “La facultad se enorgullece enormemente de este diccionario y de la forma en que Cambridge University Press nos ha ayudado y producido. Es una hermosa obra de creación de libros «.

«Eufórico, aliviado e inmensamente orgulloso»

Señaló: “Invertimos en el Lexicon para hacer una contribución a la enseñanza del griego durante el próximo siglo. Esto pone en manos de los estudiantes un recurso que les permitirá acceder al griego antiguo de forma más segura y sencilla.

“Es muy importante que sigamos comprometidos con la literatura de la Antigua Grecia, no como textos congelados en un mundo pasado, sino que se relacionan con el mundo en el que vivimos. Ha habido un compromiso continuo con ellos desde la antigüedad, por lo que también estamos comprometidos con esa historia, que es la historia del pensamiento europeo «.

Michael Sharp, editor de The Lexicon en la prensa, declaró: “El Cambridge Greek Lexicon es uno de los libros clásicos más importantes que hayamos publicado. Representa un hito en la historia de los clásicos y en la historia de la Universidad de Cambridge y de Cambridge University Press. Estoy eufórico, aliviado e inmensamente orgulloso del papel que ha desempeñado la prensa en el apoyo a este proyecto.

«Es un logro colosal y que perdurará, me gustaría decirlo para siempre, sea lo que sea que eso signifique, pero creo que incluso si Cambridge University Press desapareciera algún día, este léxico todavía estaría en uso».

Vea las últimas noticias de Grecia y el mundo en Greekreporter.com . Comuníquese con nuestra sala de redacción para informar una actualización o enviar su historia, fotos y videos. Siga a GR en Google News y suscríbase aquí a nuestro correo electrónico diario.