La Crónica de Morea: Invaluable Historia de la Grecia Medieval

Por Patricia Claus

Argirokastro
Argyrokastro, o Castillo de Plata, donde una vez estuvo la casa de verano de los caballeros de Villehardouin que gobernaron Morea durante la época medieval. Crédito: angalexopoulos / CC BY-SA 3.0

La Crónica de Morea (en griego: Τὸ χρονικὸν τοῦ Μορέως) es la historia de la Grecia del siglo XIV, específicamente el Peloponeso, una vez llamado Morea, a través de los ojos de sus gobernantes francos de la época.

Con más de 9.000 líneas de extensión, la Crónica narra los acontecimientos del establecimiento del feudalismo por parte de los francos en la Grecia continental después de la conquista de Constantinopla en 1204 después de la Cuarta Cruzada.

La Crónica de Morea es la fuente clave para la historia de los estados francos establecidos en Grecia después de la conquista de Constantinopla en 1204 y sus relaciones con el Imperio Bizantino en recuperación durante el siglo XIII.


«Fair Morea» fue tomada por los caballeros francos que regresaban de la Cuarta Cruzada

Los cruzados de Europa occidental se establecieron en el Peloponeso (llamado Morea en ese momento) después de la Cuarta Cruzada, en la que Constantinopla fue saqueada y tomada. El período que abarca la Crónica fue de 1204 a 1292 (o posterior, según la versión) y nos brinda detalles invaluables sobre cómo era la vida en el Principado de Acaya durante la época medieval.

El autor del texto original de la crónica parece ser un franco o un gasmoule (un hombre franco-griego, nacido de un matrimonio mixto entre los dos pueblos. Parecía admirar a los francos (cruzados) y despreciar a la población local y el Imperio Romano; sin embargo, el autor respeta la ciudadanía de los griegos bizantinos, llamándolos romanos (Ρωμαῖοι).

En cualquier caso, su narrativa forma una parte importante de la historia occidental de Grecia en ese momento; coloreando la forma en que los occidentales vieron el país durante siglos.

Una traducción de 1964 del texto griego de Harold E. Lurier comienza con un prólogo de 1302 versos. Los primeros tres versículos son:

“Te contaré un cuento, ensayar, un cuento de importancia poderosa

Y si prestas atención, espero que el cuento te guste.

Así es como el franco por las armas ganó el reino de la bella Morea «.

A pesar de haber sido redactadas en el siglo XIII, la Crónica de Morea, junto con los poemas ptocoprodrómicos y las canciones acríticas; se consideran los inicios de la literatura griega moderna. Se clasifican como parte de la literatura «bizantina / vernácula medieval» y «griega moderna (temprana)».

Escrita en el idioma griego hablado de la época, la Crónica es una ventana invaluable a un mundo que se fue hace mucho tiempo; pero cuyos vestigios aún podemos ver hoy en las colinas del Peloponeso, y en Acaya en particular. Los caballeros de Villehardouin que habían luchado en la Cuarta Cruzada y saqueado Constantinopla eran prominentes entre los nobles franceses que llegaron a gobernar el área.

La Crónica de Morea es un texto lingüístico importante que muestra el desarrollo de la lengua griega.

El texto francés que se encuentra ahora en Bruselas fue escrito entre 1331 y 1346 y se cree que es un resumen de un texto anterior; ya que la persona que lo copió afirma que estaba transcribiendo partes de la Crónica de un ejemplar que perteneció a Bartolommeo Ghisi, un castellano que vivió cerca de Tebas a principios del siglo XIV.

El texto comienza con una cronología que registra los principales acontecimientos del mundo bizantino, con especial interés en el Peloponeso. La primera entrada registra el saqueo de Jerusalén por los ejércitos de la Primera Cruzada en 1099; y la última describe la conquista de varios castillos francos por las fuerzas bizantinas bajo Andronicus Asen en 1333.

Luego, el narrador relata las batallas que tuvieron lugar durante la Cuarta Cruzada, incluida la captura de Constantinopla y la posterior toma del Peloponeso (entonces llamado Acaya o Morea, por los caballeros francos bajo Guillermo de Champlitte).

Su compatriota, el caballero francés Geoffrey de Villehardouin, sobrino del famoso cronista de la toma de Constantinopla, estableció un principado en Acaya.

Los Villehardouin vivieron allí en castillos durante generaciones; lo que queda de una de sus casas de verano se ve en la foto de arriba.

El autor presta especial atención al establecimiento de los feudos de los conquistadores; siguiendo su narración de las batallas, registra los nombres de cada feudo en el recién creado Principado de Morea.

Detalles de la vida bizantina y feudal, matrimonios concertados, todos forman parte de la Crónica.

La Crónica también incluye un relato épico de la batalla de Pelagonia en 1259, centrándose en las hazañas heroicas de varios caballeros franceses a pesar de su eventual derrota por el ejército bizantino.

Conservada en un manuscrito único del siglo XIV, la versión en francés antiguo de la Crónica de Morea es también un relato contemporáneo invaluable de la vida feudal franca. No solo sirve como historia de los enfrentamientos militares y las conquistas entre los francos y los bizantinos; también incluye antecedentes sobre sus alianzas, e incluso sus matrimonios concertados.

Un rico tesoro histórico, escrito por un testigo ocular de los turbulentos acontecimientos de la época; la Crónica de Morea está llena de anécdotas que nos brindan información invaluable sobre el mundo de la justicia y la guerra feudales; el papel de las mujeres nobles en la sociedad feudal y la importancia de ideales caballerescos.

Aunque el original se ha perdido trágicamente en las arenas del tiempo, todavía existen cuatro versiones de la Crónica: en francés, griego (en verso), italiano y aragonés; los expertos aún no están seguros de qué versión se escribió primero, aunque el supuesto autor era francés y griego.

Los versos del texto griego están escritos en forma de un verso político de 15 sílabas; quizás lo más notable, fueron escritos en el griego hablado de la época, con la inclusión de varias palabras en francés.

Hay dos textos griegos paralelos, así como tres copias: el manuscrito Havniensis 57 del siglo XIV al XV, se encuentra en una biblioteca de Copenhague; el manuscrito Taurinensis B.II.I de la Crónica se encuentra en la biblioteca de Turín; el manuscrito Parisinus graecus, de los siglos XV-XVI, se encuentra en los fondos de la Bibliothèque nationale de France, en París.

El texto más antiguo, en Copenhague, tiene un lenguaje más arcaico, mientras que el parisino; escrito aproximadamente cien años después, tiene un lenguaje más simple y menos palabras extranjeras. El transcriptor omitió varias referencias anti-griegas, por lo que el texto general expresó menos desprecio por el pueblo griego.

Los cambios que tuvieron lugar entre las versiones muestran el desarrollo del idioma griego

Los cambios que se produjeron a lo largo de un siglo entre la versión de Copenhague y la parisina de la historia muestran un número considerable de diferencias lingüísticas debido a la rápida evolución de la lengua griega. El texto de la versión de Copenhague describe los hechos que tuvieron lugar en Morea hasta el año 1292.

El texto en francés que se encuentra en la Biblioteca Real de Bélgica, bajo el título: «El Libro de la Conquista de Constantinopla y el Imperio de Rumanía y el país del Principado de Morea».

Los acontecimientos hasta el año 1304 se registran en esta versión particular de la Crónica.

Sin embargo, la muy posterior versión aragonesa de la Crónica; “Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea” fue compilada a finales del siglo XIV, en 1393, a partir de la versión griega y otras fuentes posteriores; a pedido del Gran Maestre Jean Fernandez de Heredia de los Caballeros de San Juan cubre eventos hasta finales de ese año, trayendo esos tiempos hasta la Edad Media.

Parece que, trágicamente, se ha perdido el texto original de la Crónica de Morea. Aunque los textos aragonés e italiano se han identificado claramente como textos posteriores; no existe un consenso ampliamente aceptado sobre la prioridad del texto griego o francés.

El gran significado histórico de la Crónica

La Crónica es bien conocida y es un documento histórico invaluable a pesar de algunas inexactitudes históricas innegables debido a su viva descripción de la vida en la comunidad feudal y por el carácter de su idioma, que refleja la rápida transición del griego medieval al moderno.

Varias leyes administrativas y prácticas políticas y sociales del Principado de Acaya se mencionan en la Crónica; lo que la convierte en una fuente importante sobre el período franco en Grecia.

Dado que el autor admiraba a los francos y aparentemente despreciaba la cultura bizantina; la Crónica de Morea no pasó a formar parte de la cultura popular o académica de Grecia después de que los francos abandonaran el Peloponeso.

La primera edición impresa de la Crónica, que contiene el texto griego de París, fue publicada en 1840 por J.A. Buchon. Continúa hasta el día de hoy sirviendo como una de las grandes voces de esa época lejana; ya que fue escrito por los hombres que vivieron estas batallas y crearon un reino feudal que duró siglos en lo que se convertiría en la Grecia Moderna.

Vea las últimas noticias de Grecia y el mundo en Greekreporter.com . Comuníquese con nuestra sala de redacción para informar una actualización o enviar su historia, fotos y videos. Siga a GR en Google News y suscríbase aquí a nuestro correo electrónico diario.