Himno Olímpico Griego Para Abrir los Juegos de Tokio

Por Stacey Harris-Papaioannou


himno griego olimpico
El Himno Olímpico se compuso y se interpretó por primera vez en los Juegos de Atenas de 1896. Crédito: Greek Reporter

Cuando se inauguren los Juegos Olímpicos de Tokio 2021 el viernes, la música de Spyridion Samaras y la letra de Kostis Palamas se escucharán en todo el mundo una vez más a través del Himno Olímpico, que se remonta a 1896.

El himno, también conocido en griego como Kantatha, fue encargado por el director del Comité Olímpico Internacional (COI), Demetrios Vikelas. Eligió a Samaras, que había compuesto varias óperas griegas y a Palamas, un renombrado poeta griego, por el honor de componer la letra y la melodía.

Los Juegos Olímpicos de Atenas de 1896 fueron el primer resurgimiento de la competición atlética que se remonta a la antigüedad.

Himno Olímpico Creado por Samaras y Palamas

Samaras fue un compositor griego, particularmente admirado por sus óperas, que formó parte de la generación de compositores que anunciaron las obras de Giacomo Puccini. Sus composiciones fueron elogiadas en todo el mundo durante su vida y podría decirse que es el compositor más importante de la Escuela Jónica.


El himno se interpretó por primera vez en la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de Verano de 1896 en Atenas. En los años siguientes, cada nación que organizó los juegos encargó a varios músicos que compusieran un himno olímpico específico para la edición de los juegos de sus países.

Sin embargo, el Himno Olímpico de Samaras y Palamas fue declarado oficial por el COI en 1958, en la 54ª Olimpiada de Tokio. El Himno Olímpico se interpretó en inglés en los Juegos Olímpicos de Invierno de 1960 en Squaw Valley y desde entonces se ha jugado en todos los Juegos Olímpicos. El Himno se toca mientras se iza la bandera olímpica en la ceremonia de apertura y nuevamente cuando se baja en la ceremonia de clausura.

Himno Olímpico adoptado oficialmente en 1958

Desde 1958, cada país anfitrión ha interpretado el Himno Olímpico, traduciéndolo al idioma del país anfitrión. Generalmente, la letra griega original y la traducción oficial al inglés también se proporcionan como referencia.

El Himno Olímpico se ha grabado e interpretado en muchos idiomas diferentes. El COI no exige que el himno se interprete en inglés o en griego.

Si el Himno Olímpico se va a interpretar en inglés, se utiliza la versión cantada en inglés, que suele ser el caso en los países de habla inglesa. Si se va a realizar en un idioma que no sea el inglés o el griego, la versión original se traduce al idioma en el que se va a realizar.

Sin embargo, en los Juegos de Beijing de 2008, se cantó griego en lugar de mandarín y en los Juegos de Río de Janeiro de 2016, se cantó inglés en lugar de portugués.

Los únicos Juegos Olímpicos en los que se utilizaron letras en inglés como base de una traducción del Himno Olímpico, en lugar del griego original, fueron los Juegos Olímpicos de Invierno de 2010 en Vancouver, Columbia Británica, Canadá. Donovan Seidle, el director musical asociado de los juegos, arregló el himno y tradujo algunas de las estrofas al francés en reconocimiento al bilingüismo oficial en Canadá.

La historia y los orígenes de los Juegos Olímpicos nos trasladan a la Antigua Grecia y las leyendas de los heroicos atletas que visitan la ciudad de Olimpia cada cuatro años para participar en una de las competiciones atléticas más importantes del mundo antiguo. Sin embargo, no hay registro de un himno olímpico que se remonta a los juegos originales.

Celebrada en honor al padre de los antiguos dioses griegos, Zeus, los registros escritos muestran que  los Juegos Olímpicos se  llevaron a cabo por primera vez en 776 a. C. y se celebraron durante más de 1.000 años, hasta que el emperador de Bizancio Teodosio I suprimió los Juegos como un espectáculo pagano. ya que estaban dedicados a Zeus.

A continuación se muestra la traducción al inglés del Himno Olímpico creado hace dos siglos.

Traducción al español del Himno Olímpico

«Espíritu inmortal de la antigüedad

Padre de lo verdadero, bello y bueno

Desciende, aparece, derrama sobre nosotros tu luz

Sobre este suelo y bajo este cielo

Que ha sido testigo por primera vez de tu fama imperecedera

¡Da vida y animación a estos nobles juegos!

Lanza coronas de flores sin desvanecimiento a los vencedores

En la carrera y en la contienda

¡Crea en nuestros pechos, corazones de acero!

En tu luz, llanuras, montañas y mares

Brilla en un tono rosado y forma un vasto templo

A la que todas las naciones se agolpan para adorarte

¡Oh espíritu inmortal de la antigüedad! »

 

 

Vea las últimas noticias de Grecia y el mundo en Greekreporter.com . Comuníquese con nuestra sala de redacción para informar una actualización o enviar su historia, fotos y videos. Siga a GR en Google News y suscríbase aquí a nuestro correo electrónico diario.