La Septuaginta: la Primera Traducción de la Biblia en Otro Idioma, Griego

Biblia
La Biblia, el libro más vendido y traducido de toda la historia y también el más influyente de todos los tiempos. Crédito: NYC Wanderer (Kevin Eng) / Wikimedia Commons / CC BY-SA 2.0

La Biblia es el libro más producido y vendido en la historia, originalmente escrito en hebreo y arameo, y la Septuaginta, la primera traducción a otro idioma, fue en griego.

La traducción del Antiguo Testamento al griego koiné en el siglo III a.C. tiene un gran contexto histórico importante para el desarrollo y la divulgación del Tanaj o biblia hebrea y el crecimiento del judaísmo y cristianismo.

La Septuaginta

carta de Aristeas
Comienzo de la Carta de Aristeas a Filócrates donde escribe sobre la Septuaginta. Crédito: Aristeas / Autor desconocido / Dominio público

El hebreo, idioma original de los judíos dejó de ser un idioma hablado en el período exílico o post-exílico, y el arameo se convirtió en la lingua franca o idioma común del pueblo judío. Con el ascenso de Alejandro Magno y el imperio griego, los judíos de la diáspora fueron helenizados;  para algunos judíos, especialmente para los que vivían en el Egipto ptolemaico, el griego se había convertido en su idioma principal. Por lo tanto, se hizo necesario que la Ley hebrea se tradujera al griego.

Demetrio de Palermo, el bibliotecario principal de Alejandría instó al rey de Egipto Ptolomeo II Filadelfo a que traduzca la ley hebrea al griego para nutrir la colección de libros de la biblioteca.


El sumo sacerdote eligió seis hombres de cada una de las doce tribus, dando 72 en total, luego de un sermón sobre la alabanza de la ley, los traductores llegan a Alejandría. El rey llora de emoción y durante los próximos 7 días plantea preguntas filosóficas a los traductores, ellos respondieron con sabiduría.

El trabajo de los 72 se completó en 72 días. Tradujeron principalmente la ley hebrea o el pentateuco, los primeros 5 libros de la Biblia cristiana.

Los judíos de Alejandría al oír la ley en griego pidieron copias de la traducción y maldijeron a los que se te atreviera a cambiar la traducción.

Salmo 90
El Salmo 90 traducido al griego de la Septuaginta en uno de los papiros Oxyrhynchus (ca. 450). Crédito: Monje del siglo V / Dominio público

Esta historia se relata en la carta de Aristeas a Filócrates, una obra helenística del siglo III a.C. conocida por ser el texto más antiguo que menciona la biblioteca de Alejandría.

La obra lleva este nombre porque fue escrita por Aristeas, un cortesano de Ptolomeo II Filadelfo, a su hermano Filócrates, donde le cuenta las razones de la traducción al griego de la Ley Hebrea.

La intención principal de la la traducción era imponer la Septuaginta griega sobre cualquier otra versión de la Biblia Hebrea. En la traducción, además, retratan a Zeus como otra forma de llamar al Dios de Israel.

Sobreviven veinte copias manuscritas de la carta en griego del siglo XI al XV.

Los 70 traductores

Originalmente fueron 72 traductores, 6 de cada uno de las 12 tribus de Israel, pero fue abreviado en 70, y ahí tomaron el nombre de la Septuaginta o el libro de los 70.

Cuando los eruditos judíos fueron llevados a Alejandría, el rey les hizo durante 7 días preguntas filosóficas y profundas; Ptolomeo II Filadelfo quedó asombrado con la sabiduría de los 72 hombres.

Un hecho «milagroso» ocurre en esta historia, cuando, luego de 72 días, los traductores redactaron copias exactas cada uno por separado.

La historia que se conoce a través la carta de Aristeas a Filócrates fue repetida en fuentes posteriores, por Filo de Alejandría, Josefus en «Antigüedades judías»; También se encuentra en el tratado Meguilá de los babilonios donde menciona:

«El rey Tolomeo una vez reunió a 72 ancianos. Los colocó en 72 cámaras, cada uno de ellos en una separada, sin revelarles por qué fueron convocados. Entró en la habitación de cada uno y dijo:» Escríbeme la Torá de Moshé, tu maestro «. Dios puso en el corazón de cada uno traducir de manera idéntica como todos los demás»

La importancia de la Septuaginta

biblia griega
Biblia antigua de un monasterio griego. Crédito: Alinea / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0

Luego de la traducción del Torá se tradujeron los demás libros del Antiguo Testamento; y el nuevo Testamento fue escrito, originalmente, en su totalidad, en griego.

Esta traducción de la Biblia al griego es importante porque añadió conceptos teológicos que ayuda a comprender mejor el contexto religioso y político en el que vivieron los profetas. La Septuaginta a ayudado a los académicos a determinar que manuscritos son más confiables, dando una traducción fiel del Antiguo Testamento.

Además, la Septuaginta ayuda a comprender mejor la teología judía, al conocer mejor las prácticas de adoración del pueblo judío.

Génesis Γένεσις, Éxodo Ἔξοδος, Levítico Λευϊτικὸν, Números Ἀριθμοὶ y Deuteronomio Δευτερονόμιον son nombres que entraron a la Biblia de la Septuaginta por medio de la Vulgata Latina. Así como la división de los libros en ley, historia, poesía y profetas, así como la subdivisión de libros como 1 y 2 Samuel, 1 y 2 Reyes, etc., se deben a la Septuaginta.

La Septuaginta fue la biblia de la iglesia primitiva, y el texto más citado por los apóstoles y autores del nuevo testamento. Mark 7: 6-7 dice: «Respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: este pueblo de labios me honra, más su corazón está lejos de mí. Pues en vano me honran, enseñando como doctrinas mandamientos de hombres» refiriéndose a la Septuaginta. 

Y Pablo, el mayor escritor del Nuevo Testamento, no escribió sus cartas en un griego vulgar; sino con un lenguaje digno de un hombre docto que conocía el griego perfectamente y tenía la Septuaginta en su memoria.

Antes que se escribiera el Nuevo Testamento, ya el Antiguo estaba traducido en su totalidad al griego; esto facilitó la comprensión y la creación de la biblia a como la conocemos hoy en día.

Hasta el día de hoy la biblia se ha traducido de manera completa en 450 idiomas.

Vea las últimas noticias de Grecia y el mundo en Greekreporter.com . Comuníquese con nuestra sala de redacción para informar una actualización o enviar su historia, fotos y videos. Siga a GR en Google News y suscríbase aquí a nuestro correo electrónico diario.